به عنوان فردی که از یک سبک موسیقی و گروهان خوشمان می آید و به مرحله طرفداری می رسیم که در کشورمان فعالیتی ندارند تا به کنسرت های آنان برویم و از نزدیک با اتمسفر و رسم و رسومات آشنا شویم و به عبارتی یک "فن واقعی" بودن را تجربه کنیم، ممکن است این ذوق که در اجتماعی و جوینده بودن انسان ریشه دارد برایمان بدین خواست در آید که؛ «حال چگونه می توانم به فندوم ملحق شوم و در دنبال کردن گروه ها حس مشترک و سرگرم کننده تری را تجربه کنم؟» «اصلاً بعنوان یک طرفدار، چگونه می توانم تجربه ام را به یک فن واقعی و نیتیو نزدیک و خالصانه تر کنم؟»
یکی از مهم ترین اقدامات در صدد تحقق این خواست و برداشتن گام نخست، کسب اطلاع و آگاهی بر اصطلاحات پرکاربرد، واژگان و رفتارهای مرسوم و متعارف در فندوم و سبک از طریق فضای مجازی می باشد که با مطالعه مطالب مرتبط اعم از فرهنگ واژگان یا اصطلاحات فندومی میسر می شود. لذا در این مطلب قصد داریم تا فرهنگ واژگان جی-راک و ویژوال-کِی را تقریباً بطور کامل تفسیر و توضیح دهیم.
با اینحال پیش از ورود، لازم به تذکر است بهره و کمک گیری از این اصطلاحات حتی از جانب یک ژاپنی زبان در خطاب به امثالهم هنوز درصورتی که الزاماً هردو تجربه طرفداری و حضور در فندوم را نداشته و بر این اصطلاحات/واژگان واقف نباشند یحتمل عجیب و غیرمعمول و یا چه بسا زننده بنظر می رسد زیرا برخی از این واژه ها "مندرآوردی" و "زاده فندوم" بشمار می آیند،
پس تکرار می کنم که این اصطلاحات حتی نزد خود ژاپنی زبان ها خارج از مکالمات درون-فندومی اعتباری ندارد و شاید حتی بعضن از نظر املایی هم درست نباشند! همینطور صرف نظر از این، در سوی دیگر ماجرا به عنوان یک فارسی زبان، بکارگیریشان برای برخی از ما نیز می توان نه تنها پرمکافات، بلکه گاهاً بی مورد و بنوعی "کلاس گذاشتن" خطاب شود. زیرا برای اکثر آنها می توان همچنان از واژه های معادل فارسی و یا انگلیسی استفاده کرد. مثل این می ماند که بنده طرفدار یک گروه انگلیسی زبان باشم و به دیگران بگویم؛ «حال اگر به جای "بند محبوب" از واژه "favorite"(فیوُریت) استفاده نکنی پس یک فن واقعی نیستی!». لذا باتمام این ها، ابهام زدایی می شود که هدف از تهیه این مطلب هم لزوماً "یادگیری و تکرار اصطلاحات و واژه های ذیل به همان شکل که در ژاپنی می گویندشان" نبوده، و اینکه فرد ترجیح دهد باوجود این همچنان بر روی ژاپنی گفتن اصطلاحات پافشاری کند یا شاید اصلاً آن ها را به کلی نادیده بگیرد به هیچوجه کار اشتباهی نیست، کاملاً دلبخواهی است. و این مطلب فقط جنبه اطلاع رسانی دارد. همینطور حائز اهمیت است بدانیم "یک فن واقعی بودن" هم صرفاً در بکاربردن این واژه ها خلاصه نمی شود. اما با تمام اینها، آگاهی و دانستن آنها هنوز خالی از لطف نیست و انتظار می رود به تحکیم دایره واژگان مورد استفاده فندوم هم تا حدی که موجب کج فهمی و افراطی گری نشود کمکی برساند.

 

  • (سه تن از طرفداران گروه the Gazette - تصویر از توکیو فشن / شیبویا)

 

واژگان مرتبط با طرفدار/فندوم

 

・به طرفدارانِ مونث ویژوال-کِی "バンギャル" یا (bangyaru) و به اختصار "バンギャ" یا (bangya) مي گويند. که در انگلیسی معادل "fangirl" می باشد. گرچه تحت لفظ به شکل "band girl" ترجمه می شود و درواقع به دختری اشاره دارد که [بعنوان فن/طرفدار] درگیر فعالیت بند/بندها(گروه/گروهان موسیقی) است. البته همانطور که در دیباچه آمد این واژه نیز خارج از دنیای ویژوال-کِی معمولاً به کار نمی آید(برای مثال به طرفدار یک بوی-بند یا گروه آیدلی پسرانه/دخترانه نسبت داده نمی شود و شاید حتی به ندرت به طرفداران جی-راک نیز اینچنین بگویند). نسخه مذکر این اما "バンギャ男" یا (bangyao) و به اختصار (gyao) می باشد که در انگلیسی معادل "fanboy" هست. حال ممکن است با شنیدن واژه "ギャル" یا (gyaru) ذهن شما به سمت خرده فرهنگ "Gal" یا (گال) که با فشن و ظاهر ارتباط دارد و در آن نیز به اتفاق از آرایش های غلیظ استفاده می شود(تا حدی که برنزه به نظر می رسند) هدایت شده باشد، اگرچه که ویژوال-کِی در میان این قشر طرفداران فراوانی دارند و حتی چندی بند با استایل "Gal" نیز بوجود آمده است، اما "ギャル" یا (gyaru) در اینجا در اصل نقش "girl" را در واژه ایفا می کند. درحالی که بطور کلی برای اشاره به هر فن ای(دریغ از جنسیت) به تنهایی از "ギャ" یا (gya) استفاده می شود.

 

・به فردی که تازه به ویژوال-کِی/جی-راک ورود کرده است "新規" یا (shinki) می گویند(تازه وارد - برعکس اکثر واژه ها این واژه در انواع حیطه ها در زبان ژاپنی می تواند بکار آید).

 

・به افرادی که معمولاً گروهان قدیمی تر و نسل های نخست جنبش ویژوال-کِی را طرفداری می کنند(گروهانی نظیر X-japan, Luna sea, Buck-tick و تقریباً تمام گروهان دهه هشتاد و نود)، اصطلاحاً "古株" یا (Furukabu) می گویند.

 

・به افرادی که 30/40 سال دارند و خیلی وقت از "گیا" یا (طرفدار) بودنشان می گذرد "汚バンギャ" یا (o-bangya) می گویند. (البته این واژه می توان بیشتر یک توهین باشد تا تعریف، زیرا در آن از یک کرکتر کانجی به منظور "چروکیده/پلشت" استفاده شده است و به طرز نامودبانه ای به این موضوع اشاره دارد. بنابرین بیشتر خودمانی و شوخ طبعانه مورد استفاده قرار می گیرد.)

 

・به افرادی که چندین و چند بند/ارتیست را طرفداری می کنند(که معمولاً سبک های متفاوتی از هم دارند) "雑食" یا (zasshoku) می گویند. این واژه در اصل به معنای "همه چیز خوار" می باشد و مندرآوردی نیست، اما منظور استفاده از آن تحت قلمروع ویژوال-کِی یا جی-راک محض اشاره به چنین افرادی که گروه های مختلفی را دنبال می کنند بکار می آید.


・به طرفدارانی که تنها از طریق CD/DVD به گروه/ارتیست ها گوش می دهند و به لایو ها نمی روند یا فرصت نمی کنند، "音源ギャ" یا (onben-gya) می گویند.


・به طرفدارانی که تنها بخاطر خوش قیافه بودن و ظاهر یک گروه از آن طرفداری می کنند "顔不安" یا (kao fuan / kao fan) می گویند.


・هنگامی که یک فن گرل از طرف ارتیست مورد علاقه اش مورد توجه قرار می گیرد(حس می کند که علاقه وی را متقابلاً جلب کرده است) برای توصیف این وضعیت از واژه "オキニ" یا (okini) استفاده می کنند. مخالف این وضعیت(هنگامی که در فضای اجرا کاری می کنید که متوجه می شوید ایشان از شما دلخور شده است) از واژه "オキラ" یا (okira) استفاده می شود.


・به گردهمآیی(میتینگ) طرفداران درکنار یک دیگر "集会" یا (shuukai) می گویند.

 

  • (طرفداران در انتظار MIYAVI پیش از شروع یکی از کنسرت های تور "NEO SAMURAI" در کانادا - VANCOUVER COMMODORE BALLROOM)

 

واژگان مرتبط با گروه/ارتیست


・واژه های "band" و "member" به معنای "گروه" و "عضو" در ژاپنی به شکل "バンド" یا (bando)، و "メンバー" یا (menbaa) نوشته و خوانده می شود. با اینحال گاهی بجای الفابت کاتاکانا از دو کرکتر کانجی که صدایشان به این تلفظ ها نزدیک است استفاده می شود؛ این کانجی ها عبارت اند از "盤土" و "盤度" که صدای هردوی آنها همانطور که گفته شد (bando) است و از هردوی آنها هم می توان استفاده کرد(اهمیتی ندارد زیرا مقصود صرفاً دستیابی به صدای مورد نظر تحت کرکترهای کانجی می باشد). همچنین برای اشاره به یک عضو(member)، از دو کرکتر "麺婆" یا (menbaa) می توان استفاده کرد. اگرچه لازم به ذکر است این کانجی ها از لحاظ معنا کاملاً اتفاقی و نامفهوم هستند، و تکرار می کنم که مقصود استفاده از آنها تنها دستیابی به صدای مورد نظر(مشابه با تلفظ واژه انگلیسی) بوده است. همچنین گاهاً بجای استفاده از دو کرکتر کانجی برای تشکیل صدای واژه مورد نظر، ممکن است تنها از کرکتر نخست استفاده شود؛ این اتفاق هنگامی رخ می دهد که می خواهیم یک پیشوند و یا پسوند را به این واژه(بند) اضافه کنیم و از این روی یکی از کرکترهای آن را حذف می نمائیم تا اینگونه به اختصار درآید و ترکیب جدیدمان شلوغ نشود. در مورد بعد برای این مثال می آوریم.

・طرفداران یک گروه برای اشاره به عضوی از گروه که بیشتر از همه آن را دوست دارند و یا گروه مورد علاقشان، می توانند از پیشوند "本命" یا (honmei) استفاده کنند که می شود به معنای محبوب(favorite). طبق توضیحاتی که داده شد؛ برای استفاده از این پیشوند ابتدا بایستی کانجی های معادل "گروه" و یا "عضو" را(bando/menbaa)، به اختصار درآورد(برای مثال 麺婆 - menbaa به اختصار می شود← 麺 - men). در این مرحله واژه معادل محبوب یا "本命" را(honmei) به پیش از آن اضافه می کنیم. نتیجه می شود؛ "本命麺" یا (honmei-men) که در انگلیسی معادش می شود "favorite-member" و به فارسی "عضو-محبوب".  همین فرایند را با 盤土 یا (bando) نیز می توان انجام داد؛ بدینگونه که مانند دفعه پیش، کرکتر کانجی نخست واژه را حفظ می کنیم و "本命" یا (honmei) را به پیش از آن اضافه می کنیم. نتیجه می شود؛ "本命盤" یا (honmei-ban) که معادل انگلیسی آن می شود "favorite-band" یا به فارسی "گروه-محبوب". همینطور برای هردوی اینها می توان از یک پیشوندِ مجدد(پیشوندِ پیشوند) نیز استفاده کرد که "大" یا (dai) خوانده می شود؛ این کانجی به معنای "از همه بیشتر..." یا "...~most" در ترکیبِ ما عمل می کند. برای مثال "大本命盤" یا (dai-honmei-ban) که معنای آن می شود "بندی که بیشتر از همه دوست داشتنیه(برای من/برای تو... بسته به ضمیر)". با اینحال بجای "本命" یا (honmei) می توان بسادگی از واژه "一番" یا (ichiban) به معنای "شماره یک" یا (number-one) هم استفاده کرد؛ اگرچه استفاده از این جایگزین بیشتر در جی-پاپ رایج است... اما مانعی ندارد.

 

・برای اشاره به آرتیست و یا گروهانی که از صحنه به کنار رفتند اما هنوز دلمان می خواهد از آنها به مانند یک اسطوره یاد کنیم می توان از "神盤" یا (kamiban) استفاده کنیم.

 

・وقتی یک طرفدار عضوی را صدا می زند، به این عمل "メンコ" یا (menko) می گویند.


・به فن و یا عضو خوش قیافه گروهان "池" یا (ike) می گویند(به اختصار از ikemen - イケメン گرفته شده است)؛ با این تفاوت که برای استفاده از این(池) محدودیت جنسیتی ای وجود ندارد.

・هنگامی که هنرمند با استایل و کاستوم punk/heavy و از نظر میکاپ با رژ سیاه یا خون مصنوعی بر روی چهره اش دیده می شود، به او "コテ" یا (kote) می گویند.

 

・به فن-سرويس هایی که تنها توسط برخي از هنرمندان بکار مي آيد؛ "ファンサービス" یا (fan-service) می گویند.


・هنگامی که طرفداری روبرو و در دیدرس وکالیست گروه قرار می گیرد(و طرفدار ذوق زده می شود) به این وضعیت "ドセン" یا (dosen) می گویند.

 

・"同人" یا (doujin) به گروه، حلقه و یا انجمنی اشاره دارد که براساس علاقه/حرفه مشترک، درصدد اهدافی مرتبط گرد هم می آیند. این اهداف از اموری ساده مثل طرفداری و حمایت از چهره/اثری(گروه فندومی) گرفته، تا فعالیت هایی جدی تر نظیر تولید اثر و فعالیت های هنری می توان برگرفته باشد. از این روی؛ واژه "同人音楽" یا (doujin ongaku) معادل "doujin Music" یا (حلقه موسیقی) که گاه به آن "同人音系" یا (otokei ongaku) یا "دوجین موزیک-استایل" نیز می گویند، به جمعی آماتور یا غیر-رسمی از همین افراد اشاره دارد که صرفاً مبنا بر علاقه/حرفه مشترک تصمیم می گیرند به یک حلقه درصدد ایجاد موسیقی ای که از آن لذت می برند بپیوندند و معمولاً تحت یک لیبل/نشریه/استدیوی ساده و خصوصی(و یا صرفاً از طریق وبسایت های اشتراک ویدئو/موزیک مثل niconico/youtube و یا bilibili) کارهای خود را منتشر می سازند. اگرچه ممکن است گاهاً یک موسیقیدان کارکشته نیز یک دوجین را تشکیل دهد و یا به آن بپیوندد؛ به این علت که در یک فعالیت خودمانی و یا تفریحی همراه با جمعی از دوستان پا نهد و یا محض کسب تجربه یا دلبخواهی سبک های دیگر را امتحان کند(زیرا ترجیح میدهد آنها را نه جدی و در قالب فعالیت های اصلی خود همراه با گروه موسیقیایی اصلی، بلکه در یک دوجین و جمع هنری ساده و صمیمانه پیش ببرد). همچنین بوده اند هنرمندانی که ابتدا به همراه چندی در یک دوجین ساده شروع به کار کرده اند، و سپس ضمن کسب تجربه به فعالیت های رسمی با کمک لیبل و نشریه های بزرگ روی آوردند.


・به گردهمایی و رویدادهای گروه که در آن طرفداران می توانند از اعضاء گروه امضاء و یا عکس بگیرند و یا دست بدهند "インスト" یا (Insto) می گویند. معمولاً گروهان مکان اینکار را ضمن هماهنگی با مسئولان و درنظرگیری یک غرفه مناسب به فروشگاه های CD اختصاص می دهند که طرفداران بتوانند بطور مستقیم پس از دیدار، اجناس و یا آثار گروه را خریداری کنند(معمولاً هنگامی که گروه معروف می شود اینکار را کنار می گذارد).

     

    • (یک تصویر قدیمی از گروه "Buck-Tick")

     

    واژگان مرتبط با کنسرت/لایو

     

    ・به مجموع حرکاتی که در کنسرت توسط طرفداران صرف بروز هيجان و همراهی با اتمسفر کنسرت انجام مي شود "振り" یا (furi) می گویند. این حرکات عبارت اند از؛ "手扇子" یا (tesensu) و "逆ダイ" یا (gyakudai) و "ヘドバン" یا (hedoban) و "咲き" یا (saki) و "咲き声"یا (sakigoe) و "手バン" یا (teban) و "折りたたみ" یا (oritatami) و "モッシュ" یا (mosh) و "拳" یا (kobushi)

     

    ・اولي"手扇子" یا (tesensu) حرکتی است که در آن دست و بازو ها از سینه با زاویه ای X مانند باز و بسته می شوند(به مانند باد بزن) و سرعت اینکار بر اساس ريتم موزيک تنظیم می شود،

    (حرکت قبل گاهاً نیز به شیوه "逆ダイ" یا (gyakudai) که حرکتی مانند شنای برعکس روی هوا است صورت می گیرد. یک روش متداول تر که در فضاهای محدود تر قابل اجرا است، به سادگی تشکيل نماد "X" با دست و ساعد و بدون تحرک خاصی می باشد. همینطور شاید متوجه شده باشید این حرکت در تصاوير گروهان زيادی از طرف اعضاء روی به دوربین انجام شده است؛ زیرا مي توان گفت این نماد(X) در ویژوال-کِی حکم نماد شاخ در موسيقی هوی متال را برای دنبال کنندگان این سبک داراست.)


    ・سپس نوبت به حرکت "ヘドバン" یا (hedoban) می رسد که همان هد بنگ(head-bang) يا حرکت دادن سر با ريتم موسيقي مي باشد که قطعاً همه آن را می شناسیم.


    ・حرکت بعدی "咲き" یا (saki) می باشد که در آندست ها برای ابراز عشق به سوی فرد محبوب در گروه به مانند هنگامی که می خواهیم کسی را در آغوش بگیریم باز می شوند. همچنین اگر این حرکت با جیغ و داد همراه باشد به آن "咲き声" یا (sakigoe) می گویند. اگرچه گاهی ممکن است ارتیست محبوب شما از جیغ و داد به هر دلیل خوشش نیاید(برای مثال اگر بند صدا و استایل سنگینی داشته باشد بدیهی است این حرکت به چشمشان اندکی لوس بنظر رسد) در چنین شرایطی می توان از اینکار چشمپوشی و به جای آن به شیوه "デスヴォ" یا (desuvo) عمل کرد. تفاوت این شیوه در این است که در آن بجای جیغ و داد، از یک صدای اسکریم مانند یا جدی تر کمک گرفته انجام می شود.


    ・حرکت بعدی "手バン" یا (teban) هست که میتواند جايگزينی برای هدبنگ نیز بشمار آید. این حرکت با استفاده از بالا و پایین کردن دست ها به مانند تقلید از حرکت سر و گردن به هنگام هدبنگ به سوی استیج براساس ضرب آهنگ انجام می شود. معمولاً وقتی این حرکت با هدبنگ جایگزین می شود که فرد از اونکار خسته میگردد.


    ・نوبت می رسد به حرکت "折りたたみ" یا (oritatami). این حرکت نیز به هدبنگ شباهت دارد و گاهاً بجای یکدیگر استفاده می شوند. با این تفاوت که بجای سر و گردن به خم و راست کردن نيم تنه بالا(از طریق کمر) همراه با ضرب آهنگ انجام می شود. همچنین برخی هنگامی که بیش از معمول هیجان زده می شوند اینکار را بطور همزمان با هدبنگ زدن همراه می کنند(بطوری که هم سر و گردن حرکت می کند و هم فرد خم و راست می شود).

     

    ・حرکت بعدی "モッシュ" یا (mosh) هنگامی اتفاق می افتد که جمعيت در نقطه ای از فضاي کنسرت به هم مي چسبند دايره وار در همان حالت بطور دسته جمعی به حرکت در مي آيند و شادی مي کنند.


    ・و حرکت آخر هم "拳" یا (kobushi) می باشد که بسیار ساده می باشد و در آن یکی از دست ها را مشت می کنند و به بالا می آورند. این وقتی اتفاق می افتد که معمولاً وکالیست برای ایجاد شور در اتمسفر و جلب توجه حضار فریاد "!オイ !オイ " یا (!Oi! Oi) سر می دهد و معادل "هی! هی!" ترجمه می شود. حضار همزمان با انجام کوبوشی، آن را تکرار می کنند. نکته؛ به هرگونه صدا یا عبارت/واژه ای که وکالیست برای به شور و حرکت درآوردن حضار سر می دهد(مانند همین مورد) به علاوه "さ" یا (sa) معادل "یالا! / بیا!" به همراه چندی دیگر(...) اجماعاً "煽り" یا (aori) می گویند.

     

     

    • (تصویر درامر گروه "キズ" حین اجرا در یک لایو)

     

    تهیه و تنظیم؛ 𝕬𝖗𝖆𝖙𝖆 (آرتا.م)

    ❞حق نشر مگر با ذکر منبع(jrock.blog.ir) محفوظ می باشد. و اگر این مطلب به منظر آموزشی کمکی در راستای تولید محتوای شما کرد خوشحال میشویم با درج نام/منبع از سایت/نویسنده تشکر یاد کنید.❝

    ما را در تلگرام نیز دنبال کنید.

    ©️Jrock.blog.ir